Die chinesische Anthologie
Zach, Erwin von. Die chinesische Anthologie, Harvard Yenching Institute Studies 18. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1958.
Translations
5- Erwin von Zach (1872–1942): Vier Gedichte, "Blutsverwandte verhalten sich zueinander wie Äste und Blätter" (Su zi qing shi si shou (1) 蘇子卿詩四首(其一))
- ——— Vier Gedichte, "Wenn die braune Wildgans einmal in die Ferne zieht" (Su zi qing shi si shou (2) 蘇子卿詩四首(其二))
- ——— Vier Gedichte, "Seit unserer Jugend sind wir Mann und Weib" (Su zi qing shi si shou (3) 蘇子卿詩四首(其三))
- ——— Vier Gedichte, "Hell scheint der Mond am Morgen" (Su zi qing shi si shou (4) 蘇子卿詩四首(其四))
- ——— Vom Chin-chu-Giessbach aus überschreite ich den Bergrücken und gehe den [Shen-tzu-]Fluss entlang (Cong jin zhu jian yue ling qi xing shi 從斤竹澗越嶺溪行詩)