Gu shi shi jiu shou (1) "Hang hang chong hang hang" 古詩十九首 (其一) "行行重行行"
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Hanshi 漢詩 12.329.
Translations
2-
Jochen Kandel : Geh nur, geh!
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 122. -
Mau-Tsai Liu (1914–2007): Gedichte alten Stils in 19 Strophen. 1. Strophe "Du gehst, gehst und gehst immer weiter"
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Gedichte aus China mit einer Einführung in die chinesische Dichtkunst. Bonn: Georg Romberg, 1989. p. 48f.
行行重行行。與君生別離。 相去萬餘里。各在天一涯。 道路阻且長。會面安可知。 胡馬依北風。越鳥巢南枝。 相去日已遠。衣帶日已緩。 浮雲蔽白日。遊子不顧返。 思君令人老。歲月忽已晚。 棄捐勿復道。努力加餐飯。