Dagmar Siebert
female
Translations
6-
Da pang can jun shi "Heng men zhi xia" 答龐參軍詩 "衡門之下": Antwort an Adjutant Pang (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 50-52. -
Zeng chang sha gong shi (1) "Tong yuan fen liu" 贈長沙公詩 (其一) "同源分流": Für den Fürsten von Changsha, I (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 46. -
Zeng chang sha gong shi (2) "Wu mu ling zu" 贈長沙公詩 (其二) "於穆令族": Für den Fürsten von Changsha, II (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 46. -
Zeng chang sha gong shi (3) "Yi yu yun gou" 贈長沙公詩 (其三) "伊余云遘": Für den Fürsten von Changsha, III (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 47. -
Zeng chang sha gong shi (4) "He yi xie xin" 贈長沙公詩 (其四) "何以寫心": Für den Fürsten von Changsha, IV (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 47. -
Zeng chang sha gong shi: xu 贈長沙公詩: 序: Für den Fürsten von Changsha: Einleitung (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 46.