Gabriele Boege
female
Translations
15-
Ming zi shi (1) "You you wo zu" 命子詩 (其一) "悠悠我祖": An meinen Sohn, I (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 56. -
Ming zi shi (10) "Ri ju yue zhu" 命子詩 (其十) "日居月諸": An meinen Sohn, X (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 60. -
Ming zi shi (2) "Fen fen zhan guo" 命子詩 (其二) "紛紛戰國": An meinen Sohn, II (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 56. -
Ming zi shi (3) "Wu he min hou" 命子詩 (其三) "於赫愍侯": An meinen Sohn, III (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 57. -
Ming zi shi (4) "Gun gun chang yuan" 命子詩 (其四) "渾渾長源": An meinen Sohn, IV (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 57. -
Ming zi shi (5) "Huan huan chang sha" 命子詩 (其五) "桓桓長沙": An meinen Sohn, V (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 58. -
Ming zi shi (6) "Su yi wo zu" 命子詩 (其六) "肅矣我祖": An meinen Sohn, VI (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 58. -
Ming zi shi (7) "Jie yu gua lou" 命子詩 (其七) "嗟余寡陋": An meinen Sohn, VII (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 58. -
Ming zi shi (8) "Bu yun jia ri" 命子詩 (其八) "卜云嘉日": An meinen Sohn, VIII (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 59. -
Ming zi shi (9) "Lai ye sheng zi" 命子詩 (其九) "厲夜生子": An meinen Sohn, IX (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 59. -
Rong mu shi (1) "Cai cai rong mu" 榮木詩 (其一) "采采榮木": Blühende Bäume, I (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 44. -
Rong mu shi (2) "Cai cai rong mu" 榮木詩 (其二) "采采榮木": Blühende Bäume, II (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 44. -
Rong mu shi (3) "Jie yu xiao zi" 榮木詩 (其三) "嗟予小子": Blühende Bäume, III (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 45. -
Rong mu shi (4) "Xian shi yi xun" 榮木詩 (其四) "先師遺訓": Blühende Bäume, IV (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 45. -
Rong mu shi: xu 榮木詩: 序: Blühende Bäume: Einleitung (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 44.