Ming zi shi (3) "Wu he min hou" 命子詩 (其三) "於赫愍侯"
by Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
Dynasty: Jin 晉 (266–420)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Jinshi 晉詩 16.970.
Translations
2-
Gabriele Boege : An meinen Sohn, III
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 57. -
James Robert Hightower (1915–2006): On Naming My Son, III
–
in: Hightower, James Robert. The Poetry of T'ao Ch'ien. Oxford: Clarendon Press, 1970. p. 33.
The translator also provides commentary to the poem on pages 35-39.
於赫愍侯。運當攀龍。 撫劍風邁。顯茲武功。 書誓山河。啟土開封。 亹亹丞相。允迪前蹤。