Lin zhi zhi 麟之趾
Dynasty: Zhou 周 (1045 BC–256 BC)
Included in: Ruan Yuan 阮元 (ed.). Mao shi zheng yi 毛詩正義, Shi san jing zhu shu 十三經注疏 2. Taipei: Yee Wen Publishing Co., Ltd., 2001. 44f.
Compare translationsTranslations
5-
Günther Debon (1921–2005): Des Einhorn Huf
–
in: Debon, Günther. Mein Weg verliert sich fern in weißen Wolken. Chinesische Lyrik aus drei Jahrtausenden. Heidelberg: Verlag Lambert Schneider, 1988. p. 13. -
Albert Ehrenstein (1886–1950): Das Einhorn
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. p. 99. -
Heide Köser : Das Einhorn
–
in: Köser, Heide and Hetzer, Armin. Das Liederbuch der Chinesen. Guofeng. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1990. p. 16. -
Carl Friedrich Neumann : Glückseligkeit des Landes
Display translation
Die Füsse des Lin sind die treuen Fürsten. O das Lin! Das Haupt des Lin sind die treuen, edlen Geschlechter. O das Lin! Das Horn des Lin sind die treuen, edlen Stämme. O das Lin!–
in: Jolowicz, Heinrich (ed.). Der poetische Orient. Leipzig: Verlag von Otto Wigand, 1853. p. 9. -
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Tanzlied
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951. p. 30.
麟之趾 ,振振公子,于嗟麟兮。 麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。 麟之角,振振公族,于嗟麟兮。