Yin jiu shi er shi shou (9) "Qing chen wen kou men" 飲酒詩二十首 (其九) "清晨聞叩門"
by Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
Dynasty: Jin 晉 (266–420)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Jinshi 晉詩 17.999.
Translations
3-
Jochen Kandel : Aus einer Serie von 20 Gedichten, geschrieben nach erheblichem Weingenuß. "Früh am Morgen hör ichs an die Türe klopfen"
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 29f. -
Franziska Meister (1908–?) and Arthur Waley (1889–1966): Zwölf Gedichte von T'ao Ch'ien, 2. "In der Stille des Morgens hört' ich ein Pochen an meiner Tür"
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951. p. 104f. -
Sabine Röser : Beim Wein geschrieben, IX
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 123.
清晨聞叩門。倒裳往自開。 問子為誰歟。田父有好懷。 壺漿遠見候。疑我與時乖。 繿縷茅簷下。未足為高栖。 一世皆尚同。願君汩其泥。 深感父老言。稟氣寡所諧。 紆轡誠可學。違己詎非迷。 且共歡此飲。吾駕不可回。