Yi ju shi er shou (1) "Xi yu ju nan cun" 移居詩二首 (其一) "昔欲居南村"
by Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
Dynasty: Jin 晉 (266–420)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Jinshi 晉詩 17.993f.
Translations
3-
James Robert Hightower (1915–2006): On Moving House, I
–
in: Hightower, James Robert. The Poetry of T'ao Ch'ien. Oxford: Clarendon Press, 1970. p. 74.
The translator also provides commentary to the poem on pages 74f. -
Franziska Meister (1908–?) and Arthur Waley (1889–1966): Der Umzug
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951. p. 109. -
Susanne Weis : Umzug, I
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 85.
昔欲居南村。非為卜其宅。 聞多素心人。樂與數晨夕。 懷此頗有年。今日從茲役。 弊廬何必廣。取足蔽床席。 鄰曲時時來。抗言談在昔。 奇文共欣賞。疑義相與析。