Gong ci 宮詞
by Zu Yong 祖詠 (ca. 699–ca. 746)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 514.5865.
Translations
5-
Günther Debon (1921–2005): Ein Palastlied
–
in: Debon, Günther. Herbstlich helles Leuchten überm See. Chinesische Gedichte aus der Tang-Zeit, Serie Piper. München, Zürich: R. Piper GmbH & Co. KG, 1989. p. 64. -
Wilhelm Gundert (1880–1971): Palastliedchen
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 343. -
Manfred Hausmann (1898–1986): Der Papagei
–
in: Hausmann, Manfred. Hinter dem Perlenvorhang. Zurich: Peter Schifferli Verlags AG "Die Arche", 1973. p. 28. -
Volker Klöpsch (1948–): Palastweise
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 285. -
Jan Ulenbrook (1909–2000): Palastgeflüster
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 62. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 55.
寂寂花時閉院門,美人相並立瓊軒。 含情欲說宮中事,鸚鵡前頭不敢言。