Shi yun shi: xu 時運詩: 序
by Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
Dynasty: Jin 晉 (266–420)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Jinshi 晉詩 16.968.
Translations
2-
James Robert Hightower (1915–2006): Progression of the Seasons: Introduction
–
in: Hightower, James Robert. The Poetry of T'ao Ch'ien. Oxford: Clarendon Press, 1970. p. 16.
The translator also provides commentary to the poem on pages 17-19. -
Susanne Weis : Der Gang der Jahreszeiten: Einleitung
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 42.
時運。游暮春也。春服既成。景物斯和。偶影獨游。欣慨交心。