Shi er 示兒
by Lu You 陸游 (1125–1210)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Included in: Wang Shihou 王世厚 and Zhang Houhou 張弘泓 (eds.). Quan Song shi 全宋詩 (Complete Song Poems), Beijing daxue guwenxian yanjiu suo Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1998. 2238.25722.
Translations
4-
Günther Debon (1921–2005): Dem Sohn als Auftrag
–
in: Debon, Günther. Mein Weg verliert sich fern in weißen Wolken. Chinesische Lyrik aus drei Jahrtausenden. Heidelberg: Verlag Lambert Schneider, 1988. p. 186.
The translation is identical to Günther Debon's "Anweisung an meinen Sohn". -
Günther Debon (1921–2005): Anweisung an meinen Sohn
–
in: Debon, Günther. Mein Haus liegt menschenfern, doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesischer Poesie. München: Eugen Diederichs Verlag, 1988. p. 152.
The translation is identical to Günther Debon's "Dem Sohn als Auftrag". -
Paul Demiéville (1894–1979): À mes enfants
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 192. -
Ernst Schwarz (1916–2003): An meine Söhne
–
in: Schwarz, Ernst. Chrysanthemen im Spiegel. Klassische chinesische Dichtungen. Berlin: Rütten & Loening, 1969. p. 341.
死去元知萬事空,但悲不見九州同。 王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。