Gui mao sui shi er yue zhong zuo yu cong di jing yuan shi 癸卯歲十二月中作與從弟敬遠詩
by Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
Dynasty: Jin 晉 (266–420)
Notes: This poem includes one or more characters that are incompatible with the database. They are marked by placeholders. You can find the characters in question under the following Unicodes: F1 = U+28CF2
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Jinshi 晉詩 16.980.
Translations
1-
Freya Hausen : Geschrieben im Zwölften Monat des Jahres 403 für meinen Vetter Jingyuan
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 110.
寢迹衡門下。邈與世相絕。 顧盼莫誰知。荊扉晝常F1。 淒淒歲暮風。翳翳經日雪。 傾耳無希聲。在目皓已潔。 勁氣侵襟袖。簞瓢謝屢設。 蕭索空宇中。了無一可悅。 歷覽千載書。時時見遺烈。 高操非所攀。謬得固窮節。 平津苟不由。棲遲詎為拙。 寄意一言外。茲契誰能別。