Gui yuan tian ju shi wu shou (5) "Chang hen du ce huan" 歸園田居詩五首 (其五) "悵恨獨策還"
by Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
Dynasty: Jin 晉 (266–420)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Jinshi 晉詩 17.992.
Translations
3-
James Robert Hightower (1915–2006): Returning to the Farm to Dwell, V
–
in: Hightower, James Robert. The Poetry of T'ao Ch'ien. Oxford: Clarendon Press, 1970. p. 55f.
The translator also provides commentary to the poem on pages 55f -
Jochen Kandel : Rückkehr auf den Bauernhof
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 34. -
Karl-Heinz Pohl : Zurück zu Garten und Feld, V
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 72.
悵恨獨策還。崎嶇歷榛曲。 山澗清且淺。遇以濯吾足。 漉我新熟酒。隻雞招近局。 日入室中闇。荊薪代明燭。 歡來苦夕短。已復至天旭。