Deng ling ying tai bei wang 登靈應臺北望
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 448.5041.
Compare translationsTranslations
4-
Günther Debon (1921–2005): Von der Bau-ying-Terrasse nach Norden blickend
–
in: Debon, Günther. Chinesische Dichter der Tang-Zeit, Universal-Bibliothek. Stuttgart: Philipp Reclam jun., 1964. Vol. Nr 8910.
Alternative Fundstelle: Debon, Günther. Mein Haus liegt menschenfern, doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesischer Poesie. München: Eugen Diedrichs Verlag, 1988. -
Günther Debon (1921–2005): Von der Terrasse Zur Köstlichen Gnade nach Norden blickend
–
in: Debon, Günther. Mein Haus liegt menschenfern, doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesischer Poesie. München: Eugen Diederichs Verlag, 1988. p. 221.
The poem is also puplished under the title "Von der Bau-ying-Terrasse nach Norden blickend". -
Max Geilinger (1884–1948): Beim Erklimmen der Terrasse von Ling Ying
Display translation
Ich steige hoch, in freier Luft erstarkt, Zu Füßen unsere Welt in dumpfer Bräune, Und ich kehr' um, zurück zu Hof und Markt, Ein winzig Reiskorn in der großen Scheune.–
in: Geilinger, Max. Chinesische Gedichte in Vierzeilern aus der Tang-Zeit 唐人絕句百首. Mit 6 Reproduktionen alter Gemälde aus dem kaiserlichen Palast zu Peking auf Tafeln und 20 Wiedergaben von Original-Pinselzeichnungen von Richard Hadl. Zürich: Rascher Verlag, 1944. p. 25. -
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Beim Ersteigen der Ling-ying-Terrasse, nach Norden blickend
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951. p. 190.
臨高始見人寰小,對遠方知色界空。 回首卻歸朝市去,一稊米落太倉中。