Ku xuan cheng shan niang ji sou 哭宣城善釀紀叟
by Li Bai 李白 (701–762)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 184.1886f.
Translations
2-
Thomas O. Höllmann (1952–): In Trauer um den alten Ji, den besten Brauer von Xuancheng
–
in: Höllmann, Thomas O. Unzertrennlich, sorglos und verrückt. Chinesische Gedichte über die Freundschaft. Göttingen: Wallenstein Verlag, 2019. p. 51. -
Jochen Kandel : Auf den Tod des guten Weinbrauers von Hsuan-cheng
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 77.
紀叟黃泉里,還應釀老春。 夜臺無曉日,沽酒與何人。