Ye po lü wang 夜泊旅望
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 443.4952.
Translations
2-
Georg Schneider (1902–1972): Vor Anker auf dem nächtlichen Fluss nach Hangchow
–
in: Schneider, Georg. Maulbeerblatt und Seidenfalter, Langen-Müllers kleine Geschenkbücher. München: Albert Langen & Georg Müller Verlag GmbH, 1961. p. 35. -
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Vor Anker auf dem nächtlichen Fluss während der Fahrt nach Hangchow
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951. p. 184f.
少睡多愁客,中宵起望鄉。 沙明連浦月,帆白滿船霜。 近海江彌闊,迎秋夜更長。 煙波三十宿,猶未到錢唐。