Yi yun he ou yang yong shu qiu huai ni meng jiao ti jian ji er shou (2) "Qiu si gong he gao" 依韻和歐陽永叔秋懷擬孟郊體見寄二首 (其二) "秋思公何高"
by Mei Yaochen 梅堯臣 (1002–1060)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Included in: Wang Shihou 王世厚 and Zhang Houhou 張弘泓 (eds.). Quan Song shi 全宋詩 (Complete Song Poems), Beijing daxue guwenxian yanjiu suo Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1998. 248.2926.
Translations
1-
Thomas O. Höllmann (1952–): Herbstgedanken
–
in: Höllmann, Thomas O. Unzertrennlich, sorglos und verrückt. Chinesische Gedichte über die Freundschaft. Göttingen: Wallenstein Verlag, 2019. p. 119.
This translation covers ll. 5-10 of the poem. Höllmann lists the poem under the title 秋懷.
秋思公何高,堆積自嵱嵷。 出為悲秋辭,萬仞見孤聳。 念我老於詩,我髮實種種。 而後傷故人,故人多作塚。 陰風夜木嘷,窸窣聞鬼悚。 獨我忘形骸,百事乃纖冗。 不眠霜月上,霜月如可捧。