Gan jiu 感舊
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 459.5223f.
Translations
1-
Thomas O. Höllmann (1952–): In dankbarer Erinnerung an die alten Freunde
–
in: Höllmann, Thomas O. Unzertrennlich, sorglos und verrückt. Chinesische Gedichte über die Freundschaft. Göttingen: Wallenstein Verlag, 2019. p. 103.
This translation covers ll. 7-16 of the poem.
晦叔墳荒草已陳。夢得墓濕土猶新。 微之捐館將一紀。杓直歸丘二十春。 城中雖有故第宅。庭蕪園廢生荆榛。 篋中亦有舊書札。紙穿字蠹成灰塵。 平生定交取人窄。屈指相知唯五人。 四人先去我在後。一枝蒲柳衰殘身。 豈無晚歲新相識。相識面親心不親。 人生莫羨苦長命。命長感舊多悲辛。