Song ying shi shi er shou (2) "Qing shi nan lü de" 送應氏詩二首 (其二) "清時難屢得"
by Cao Zhi 曹植 (192–232)
Dynasty: Cao Wei 曹魏 (220–265)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Weishi 魏詩 7.454f.
Translations
1-
Thomas O. Höllmann (1952–): Den Ying-Brüdern zum Geleit
–
in: Höllmann, Thomas O. Unzertrennlich, sorglos und verrückt. Chinesische Gedichte über die Freundschaft. Göttingen: Wallenstein Verlag, 2019. p. 11.
清時難屢得。嘉會不可常。 天地無終極。人命若朝霜。 願得展嬿婉。我友之朔方。 親昵並集送。置酒此河陽。 中饋豈獨薄。賓飲不盡觴。 愛至望苦深。豈不愧中腸。 山川阻且遠。別促會日長。 願為比翼鳥。施翮起高翔。