Ji xing ren shi 寄行人詩
Dynasty: Liu Song 劉宋 (420–479)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Songshi 宋詩 9.1314f.
Compare translationsTranslations
2-
Alfred Forke (1867–1944): Frühlingshauch
Display translation
Es treibet zwei, drei Zweig' der Zimmetstrauch, Und drei, vier Blätter die Magnolia; Allein mein Schatz ist immer noch nicht da; Es lächelt meiner nur der Frühlingshauch.–
in: Forke, Alfred. Blüthen chinesischer Dichtung. Magdeburg: Commissionsverlag: Faber'sche Buchdruckerei, A. & R. Faber, 1899. p. 47. -
Thomas O. Höllmann (1952–): An einen Reisenden
–
in: Höllmann, Thomas O. Erwartung & Melancholie: Sechzig Gedichte aus dem alten China. Schupfart: Engeler, 2022. p. 4.
桂吐兩三枝。蘭開四五葉。 是時君不歸。春風徒笑妾。