Shang chun ci 傷春詞
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 441.4929f.
Compare translationsTranslations
1-
Vincenz Hundhausen (1878–1955): Die Trauernde
Display translation
Vor ihrem Hause neigen Sich grüßend an den Zweigen Vieltausend Blümelein, Und in ihr Fenster schallen Der frohen Nachtigallen Verliebte Melodei'n. Doch suchend aus dem wirren Geschmeide Blicke irren, Und Tränen rinnen heiß. Der Vorhang fällt, zu scheiden Sie von den Frühlingsfreuden, Darum sie doch nicht weiß.–
in: Hundhausen, Vincenz. Chinesische Dichter des dritten bis elften Jahrhunderts. In deutscher Nachdichtung von Vincenz Hundhausen. Eisenach: Erich Röth-Verlag, 1926. p. 36. –
in: Hundhausen, Vincenz. Chinesische Dichter in deutscher Sprache. Peking, Leipzig: Pekinger Verlag, 1926. p. 36.
深淺簷花千萬枝,碧紗窗外囀黃鸝。 殘妝含淚下簾坐,盡日傷春春不知。