Yu fu "Yi zhao chun feng yi ye zhou" 漁父 "一櫂春風一葉舟"
by Li Yu 李煜 (937–978)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Notes: Alternative title: 漁歌子.
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 889.10042f.
Translations
3-
Alfred Hoffmann (1911–1997) and Günther Debon (1921–2005): Nach der Melodie "Der Fischer"
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 345. -
Alfred Hoffmann (1911–1997) and Günther Debon (1921–2005): No title ("Ein Ruder Frühlingswind")
–
in: Hucke, Helene (ed.). Eine Freude vertreibt hundert Sorgen. Fernöstliche Weisheiten. Köln: Buch und Zeit Verlagsgesellschaft mbH, 1985. p. 100. -
Jan Ulenbrook (1909–2000): Nach der Weise "Alter Fischer"
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 83. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 69.
一櫂春風一葉舟,一綸繭縷一輕鉤。 花滿渚,酒滿甌。萬頃波中得自由。