Jiang jin jiu "Liu li zhong" 將進酒 “琉璃鍾”
by Li He 李賀 (790–816)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 393.4434.
Translations
2-
Jochen Kandel : Bringt mir Wein "In gläsernem Becher glüht Bernstein"
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 150. -
Mau-Tsai Liu (1914–2007): Wein anbieten "In einem Glasbecher hat [der Inhalt] eine dunkle Bernsteinfarbe
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Gedichte aus China mit einer Einführung in die chinesische Dichtkunst. Bonn: Georg Romberg, 1989. p. 124.
琉璃鍾,琥珀濃。 小槽酒滴真珠紅,烹龍炮鳳玉脂泣。 羅屏繡幕圍香風,吹龍笛。 擊鼉鼓,皓齒歌。 細腰舞,況是青春日將暮。 桃花亂落如紅雨,勸君終日酩酊醉。 酒不到劉伶墳上土。