四言贈兄秀才入軍詩 (其九) "良馬既閑"
Ji Kang 嵇康 (223–262)
良馬既閑。麗服有暉。 左攬繁弱。右接忘歸。 風馳電逝。躡景追飛。 淩厲中原。顧盻生姿。
Ich widme dem Bakkalaureus bei seinem Eintritt in die Armee folgende fünf Gedichte: 7) "Du hast ein trainiertes Ross" Erwin von Zach (1872–1942)
— in: Zach, Erwin von. Die chinesische Anthologie, Harvard Yenching Institute Studies 18. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1958. p. 388.
Du hast ein trainiertes Ross; Du trägst eine glänzende Uniform. In der linken Hand hälst Du einen kräftigen Bogen, in der Rechten einen schnellen Pfeil. Wie der Wind, wie der Blitz reitest Du dahin; Du kannst den Lichtstrahl und den fliegenden Vogel einholen. Du sprengst auf Deinem Pferde durch das Zentrum von China; Du blickst herum und bist bewusst Deiner Tüchtigkeit. Ich möchte mit Dir, meinem guten Freund, auf einem leichten Wagen sitzen. Ich möchte im Süden den langen Bergrücken ersteigen und im Norden über den durchsichtigen Fluss setzen. Ich möchte die erschreckte Wildgans aus der Höhe mit einem Pfeil herunterschiessen; ich möchte unten im tiefen Weiher nach Fischen angeln. Auf solche Weise stets mit Jagd und Fischfang beschäftigt zu sein, o wie gross wäre doch diese Freude!