Qing ye yuan 清夜怨
by Li Shangyin 李商隱 (813–858)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 541.6255.
Translations
1-
Mau-Tsai Liu (1914–2007): Kummer in einer klaren Nacht
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Bonn: Georg Romberg, 1989. p. 86.
含淚坐春宵,聞君欲度遼。 綠池荷葉嫩,紅砌杏花嬌。 曙月當窗滿,征雲出塞遙。 畫樓終日閉,清管為誰調。