Deng xiang lu feng ding 登香爐峰頂
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 430.4747.
Translations
1-
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Auf dem Gipfel des Weihrauchfass-Gebirges
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951.
Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Es existiert eine ungekürzte Lizensausgabe: Goldmanns Gelbe Taschenbücher 1402: Chinesische Lyrik. Eine Anthologie von Arthur Waley. München: Wilhelm Goldmann Verlag, 1963.
迢迢香爐峰,心存耳目想。 終年牽物役,今日方一往。 攀蘿蹋危石,手足勞俯仰。 同遊三四人,兩人不敢上。 上到峰之頂,目眩神怳怳。 高低有萬尋,闊狹無數丈。 不窮視聽界,焉識宇宙廣。 江水細如繩,湓城小於掌。 紛吾何屑屑,未能脫塵鞅。 歸去思自嗟,低頭入蟻壤。