Xian you si du su 仙遊寺獨宿
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 428.4714f.
Translations
2-
Albert Ehrenstein (1886–1950): Im Tempel Hsien-yu
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. p. 259. -
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Einsame Nacht im Hsien-yu-Tempel
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951. p. 131. –
in: Guenther, Johannes von. Unsterbliches Saitenspiel. Die schönsten Gedichte der Weltliteratur. Frankfurt a. M.: Verlag Das Goldene Vlies, 1956. p. 190.
沙鶴上階立,潭月當戶開。 此中留我宿,兩夜不能迴。 幸與靜境遇,喜無歸侶催。 從今獨遊後,不擬共人來。