Ba sheng gan zhou "Dui xiao xiao, mu yu sa jiang tian" 八聲甘州 "對瀟瀟、暮雨灑江天"
by Liu Yong 柳永 (ca. 990–ca. 1050)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Included in: Tang Guizhang 唐圭璋 (ed.). Quan Song ci 全宋詞 (Complete Song Ci) Beijing: Zhonghua shuju, 1965. 1.43.
Translations
1-
Ernst Schwarz (1916–2003): Herbsteinsamkeit
–
in: Schwarz, Ernst. Chrysanthemen im Spiegel. Klassische chinesische Dichtungen. Berlin: Rütten & Loening, 1969. p. 294.
對瀟瀟、暮雨灑江天,一番洗清秋。 漸霜風淒慘,關河冷落,殘照當樓。 是處紅衰翠減,苒苒物華休。 惟有長江水,無語東流。 不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,歸思難收。 歎年來蹤迹,何事苦淹留。 想佳人、妝樓顒望,誤幾回、天際識歸舟。 爭知我、倚闌干處,正恁凝愁。