Wan qi "Lan man chao mian hou" 晚起 "爛熳朝眠後"
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 451.5097.
Translations
1-
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Spätes Aufstehen und Spielen mit dem zweijährigen A-Ts'ui
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951. p. 194.
爛熳朝眠後,頻伸晚起時。 煖爐生火早,寒鏡裏頭遲。 融雪煎香茗,調酥煮乳糜。 慵饞還自哂,快活亦誰知。 酒性溫無毒,琴聲淡不悲。 榮公三樂外,仍弄小男兒。