Zi jun zhi chu yi 自君之出矣
by Liu Jun 劉駿 (430–464)
Dynasty: Liu Song 劉宋 (420–479)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Songshi 宋詩 5.1219.
Compare translationsTranslations
1-
Alfred Forke (1867–1944): Sonne und Mond
Display translation
Seitdem fort der Liebste mein, All mein Schmuck von Golde Ganz verlor den hellen Schein, Nicht mehr glänzen wollte. Wie die Sonn', der Mond ist er! Schnell bei seiner Wiederkehr Nacht-Tag werden sollte.–
in: Forke, Alfred. Blüthen chinesischer Dichtung. Magdeburg: Commissionsverlag: Faber'sche Buchdruckerei, A. & R. Faber, 1899. p. 40.
自君之出矣。金翠闇無精。 思君如日月。回還晝夜生。