Cheng yang kang guo 呈楊康國
by Huang Tingjian 黃庭堅 (1045–1105)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Included in: Wang Shihou 王世厚 and Zhang Houhou 張弘泓 (eds.). Quan Song shi 全宋詩 (Complete Song Poems), Beijing daxue guwenxian yanjiu suo Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1998. 993.11413.
Compare translationsTranslations
1-
Alfred Forke (1867–1944): Im Obstgarten
Display translation
Prächtig sind in diesem Herbste Deine Lo-fou Obst Bestände, Dicke Büschel hängen nieder, Schlagen an die Gartenwände. Laß die Knaben ab nicht werfen Schon die sauern und die herben. Wart', bis nach dem ersten Froste Alle völlig gelb sich färben.–
in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 158.
君家秋實羅浮種,已作纍纍半拂牆。 莫遣兒童酸打盡,要看霜後十分黃。