Zi qian "De ji gao ge shi ji xiu" 自遣 "得即高歌失即休"
by Luo Yin 羅隱 (833–909)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 656.7545.
Translations
2-
Jochen Kandel : Das sorglose Leben
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 184. -
Mau-Tsai Liu (1914–2007): Zerstreuung "Bei einem Erfolg singe ich gleich laut, und bei einer Niederlage höre ich gleich auf"
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Gedichte aus China mit einer Einführung in die chinesische Dichtkunst. Bonn: Georg Romberg, 1989. p. 147.
得即高歌失即休,多愁多恨亦悠悠。 今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁。