Zi qian "Si shi nian lai shi jiu tu" 自遣 "四十年來詩酒徒"
by Luo Ye 羅鄴
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 654.7510.
Translations
2-
Jochen Kandel : Das sorglose Leben
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 182. -
Mau-Tsai Liu (1914–2007): Zerstreuung "Seit vierzig Jahren bin ich Dichter und Trinker"
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Gedichte aus China mit einer Einführung in die chinesische Dichtkunst. Bonn: Georg Romberg, 1989. p. 118.
四十年來詩酒徒,一生緣興滯江湖。 不愁世上無人識,唯怕村中沒酒沽。 春巷摘桑喧奼女,江船吹笛舞蠻奴。 焚魚酌醴醉堯代,吟向席門聊自娛。