Pu san man "Hua ming yue an long qing wu" 菩薩蠻 "花明月暗龍輕霧"
by Li Yu 李煜 (937–978)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 889.10044.
Translations
1-
Ernst Schwarz (1916–2003): Das nächtliche Stelldichein
–
in: Schwarz, Ernst. Von den müßigen Gefühlen. Chinesische Liebesgedichte aus drei Jahrtausenden. Leipzig, Weimar: Verlag Gustav Kiepenheuer, 1978. p. 75.
花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。 掋襪步香階,手提金縷鞋。 畫堂南畔見,一晌偎人顫。 好為出來難,教君恣意憐。