Zeng zhang xu 贈張旭
by Li Qi 李頎 (ca. 690–ca. 751)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 132.1340.
Translations
2-
Jochen Kandel : Für Chang, den großen Kalligraphen
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 61f. -
Mau-Tsai Liu (1914–2007): Herrn Zhang Xu gewidmet
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Gedichte aus China mit einer Einführung in die chinesische Dichtkunst. Bonn: Georg Romberg, 1989. p. 93f.
Excerpt of the first four lines.
張公性嗜酒,豁達無所營。 皓首窮草隸,時稱太湖精。 露頂據胡床,長叫三五聲。 興來灑素壁,揮筆如流星。 下舍風蕭條,寒草滿戶庭。 問家何所有,生事如浮萍。 左手持蟹螯,右手執丹經。 瞪目視霄漢,不知醉與醒。 諸賓且方坐,旭日臨東城。 荷葉裹江魚,白甌貯香靟。 微祿心不屑,放神於八紘。 時人不識者,即是安期生。