詠白鷗兼嘲別者詩
He Xun 何遜 (?–518)
可憐雙白鷗。朝夕水上遊。
何言異棲息。雌住雄不留。
孤飛出漵浦。獨宿下滄洲。
東西從此別。影響絕無由。
Die Möwen Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Blüthen chinesischer Dichtung. Magdeburg: Commissionsverlag: Faber'sche Buchdruckerei, A. & R. Faber, 1899. p. 70.
Einst sah zwei weisse Möwen
Vereint im Flug man ziehn
Vom Morgen bis zum Abend
Ueber die Wogen hin.
Sie rasteten zusammen
Stets nur an gleichem Ort;
Wohin das Männchen auch eilte,
Das Weibchen folgte sofort.
Doch ach! einst kam alleine
Vom Ufer das Männchen her,
Das Weibchen liess einsam sich nieder
Auf grünem Fels im Meer.
Die eine flog nach Osten,
Nach Westen die andere bog,
Niemehr der Ruf der einen
Herbei die andere zog.