古詩十九首 (其十五) "生年不滿百"
Anonymous (Lu Qinli)
生年不滿百。常懷千歲憂。 晝短苦夜長。何不秉燭遊。 為樂當及時。何能待來茲。 愚者愛惜費。但為後世嗤。 仙人王子喬。難可與等期。
Neunzehn alte Gedichte "Unser Leben dauert nicht einmal hundert Jahre" Erwin von Zach (1872–1942)
— in: Zach, Erwin von. Die chinesische Anthologie, Harvard Yenching Institute Studies 18. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1958. p. 518.
Unser Leben dauert nicht einmal hundert Jahre; trotzdem häufen wir Kummer für tausend Jahre in unserer Brust an (d.h. wir machen uns selbst das Leben durch Sorgen um die Zukunft schwer). Bei der Kürze des Tages beklagen wir die Länge der Nacht; warum verlängern wir nicht den Tag dadurch dass wir Kerzen anzünden und (nachts) unsere Vergnügungen fortsetzen? Auf Vergnügungen muss man zur richtigen Zeit (jetzt in der Jugend) ausgehen; wie sollten wir damit auf die Zukunft warten? Der Dumme scheut Ausgaben (beim Lebensgenuss) und wird von den Epigonen ausgelacht. Ein Wang-tzu Ch'iao (mit ewigem Leben) zu werden, können wir wirklich nicht erhoffen.