春近四絕句(其二)"亭臺經雨壓塵沙"
Huang Tingjian 黃庭堅 (1045–1105)
亭臺經雨壓塵沙,春近登臨意氣佳。
更喜輕寒勒成雪,未春先放一城花。
Vorzeitiger Frühling II Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 158.
Beim Pavillon hat Sand und Staub bezwungen
Des Regens Naß.
Der Frühling naht. Ich bin umhergesprungen
Und freu' mich baß,
Frohlockend, daß, da so gering die Kälte,
Der Schnee blieb aus.
Ein Blümlein schaut, eh' ein der Lenz sich stellte,
Am Wall heraus.