春近四絕句(其一)"閏後陽和臘裏回"
Huang Tingjian 黃庭堅 (1045–1105)
閏後陽和臘裏回,濛濛小雨暗樓臺。
柳條榆莢弄顏色,便恐入簾雙燕來。
Vorzeitiger Frühling I Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 158.
Nach einem Schaltmond ward's schon wieder mild
Zur Sonnenwende.
Es regnet sacht, und Dunkelheit umhüllt
Haus und Gelände.
Die Ulmen knospen, und am Weidenzweig
Sieht grün man's sprießen.
Ich glaube beinah, durch das Fenster gleich
Zwei Schwalben schießen.