洛陽道 "洛陽開大道"
Xiao Yi 蕭繹 (508–554)
洛陽開大道。城北達城西。
青槐隨幔拂。綠柳逐風低。
玉珂鳴戰馬。金爪鬥場雞。
桑萎日行暮。多逢秦氏妻。
Loyang (Ein Gleiches) Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Blüthen chinesischer Dichtung. Magdeburg: Commissionsverlag: Faber'sche Buchdruckerei, A. & R. Faber, 1899. p. 56f.
Viele grosse, breite Strassen
Sind erbaut in Loyang worden;
Westlich von der Stadt beginnend,
Führen weiter sie nach Norden.
An den Sänftevorhang streifen
Die Akazien mit den Zweigen,
Während sich die grünen Weiden
Auf und ab im Winde neigen.
Es erklingt das Perlgehänge,
Wenn das Streitross rührt die Mähne;
Mit den goldnen Sporen schreiten
Stolz einher die Kampfeshähne.
Wenn der Abend niederdämmert,
Und die Maulbeerblätter fallen,
Aus dem Hause Tsun gar manche
Frauen auf und nieder wallen.