十五夜望月寄杜郎中
Wang Jian 王建 (ca. 766–ca. 830)
中庭地白樹棲鴉,冷露無聲溼桂花。
今夜月明人盡望,不知秋思在誰家。
Herbstvollmond Vincenz Hundhausen (1878–1955)
— in: Hundhausen, Vincenz. Chinesische Dichter in deutscher Sprache. Peking, Leipzig: Pekinger Verlag, 1926. p. 37.
Weiß liegt ein Leuchten
In meiner Halle.
Schon sind im Schlafe
Die Raben alle.
Tau näßt mit Küssen
Eisigen Hauches
Lautlos die Blüten
Des Kassiastrauches.
In dieser Mondnacht
Geheimes Weben
Jetzt alle Menschen
Die Augen heben.
Ach, und ich weiß nicht,
Wo sich des Einen
Gedanken des Herbstes
Den meinen vereinen.