十五夜望月寄杜郎中
Wang Jian 王建 (ca. 766–ca. 830)
中庭地白樹棲鴉,冷露無聲溼桂花。 今夜月明人盡望,不知秋思在誰家。
Herbstvollmond Vincenz Hundhausen (1878–1955)
— in: Hundhausen, Vincenz. Chinesische Dichter in deutscher Sprache. Peking, Leipzig: Pekinger Verlag, 1926. p. 37.
Weiß liegt ein Leuchten In meiner Halle. Schon sind im Schlafe Die Raben alle. Tau näßt mit Küssen Eisigen Hauches Lautlos die Blüten Des Kassiastrauches. In dieser Mondnacht Geheimes Weben Jetzt alle Menschen Die Augen heben. Ach, und ich weiß nicht, Wo sich des Einen Gedanken des Herbstes Den meinen vereinen.