秋暮郊居書懷
Bai Juyi 白居易 (772–846)
郊居人事少,晝臥對林巒。
窮巷厭多雨,貧家愁早寒。
葛衣秋未換,書卷病仍看。
若問生涯計,前溪一釣竿。
Das Herbstende im Weichbild der Hauptstadt verbringend schildere ich meine Gefühle Erwin von Zach (1872–1942)
— in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 326.
Im Weichbild wohnend habe ich nur wenig Verkehr,
Bei Tage liege ich auf meinem Lager und schaue auf bewaldete Höhen.
In meiner entlegenen Gasse bin ich des ewigen Regens längst überdrüssig,
In meiner ärmlichen Klause beklage ich die frühzeitig eingebrochene Kälte.
Meine leichten Sommergewänder habe ich – wiewohl es schon Herbst ist – noch nicht gegen dickere vertauscht.
Trotz meiner Krankheit höre ich nicht auf in meinen Büchern zu lesen.
Fragt jemand, wie ich mir meinen Lebensunterhalt verdiene,
Dann erzähle ich ihm, dass ich täglich nach Fischen im Fluss vor meiner Wohnung angle.