春怨
Liu Fangping 劉方平
紗窗日落漸黃昏,金屋無人見淚痕。 寂寞空庭春欲晚,梨花滿地不開門。
Im Goldpalast Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 100.
Vom Fenster aus sieht man sinken Die Sonne. Der Abend graut. Die Spuren ihrer Tränen Hat niemand im Goldhaus geschaut. Lenz stirbt. Aus dem öden Palaste, Da tönt kein Laut hervor. Die Birnbaumblüten fallen; Verschlossen bleibt das Tor.
Frühlingsklage Elisabeth Oehler-Heimerdinger (1884–1955)
— in: Oehler-Heimerdinger, Elisabeth. Das Frauenherz. Chinesische Lieder aus drei Jahrtausenden. Leipzig: Union Deutsche Verlagsgesellschaft, 1925. p. 70.
Vom Vorhang schon die Sonne flieht, Des Abends Gelb verscheint. In meinem goldnen Hause sieht Kein Mensch, daß ich geweint. Im öden Gartensaale geht Der Frühling bald zur Ruh, Birnenblüten liegen dichtgesät; Doch meine Tür bleibt zu.