采蓮曲二首 (其二) "荷葉羅裙一色裁"
Wang Changling 王昌齡 (698–ca. 756)
荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。
亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。
Die Mädchen und die Lotosblüten Hans Bethge (1876–1946)
— in: Bethge, Hans. Pfirsichblüten aus China. Berlin: Ernst Rowohlt Verlag, 1923. p. 70f.
Die Lotosblütenblätter und die Kleider,
Die duftigen, der jungen Mädchen zeigen
Die gleiche Farbe. In den Lotosblüten
Und in den reizend lachenden Gesichtern
Der jungen Mädchen ist derselbe Hauch
Zu spüren: rosig, wie wenn Frühling naht.
Dort in der Mitte jenes Sees verschwimmen
Die Blütenblätter und die Kleider und
Die Mienen junger Mädchen durcheinander,
So daß das Auge nichts Bestimmtes mehr
Erkennen kann. Nun dringt Gesang herüber:
Da sind die jungen Mädchen klar zu sehn.
Es sind die Favoritinnen des Königs,
Sie treiben Scherz zwischen den Lotosblumen,
Sie pflücken sich die schönsten Blüten ab,
Und sie bespritzen sich die seidnen Kleider
Mit Wasser und sind lustig. Da sie an
Dem Eingang jenes Sees erschienen, hohen
Die Blüten ihre Köpfe, so als wollten
Sie ihre Schwestern grüßen. Wenn sie später
Heimkehren werden, auf dem Fluß dahin,
Geleitet sie der weiße, runde Mond.
Lotosblüten Max Fleischer (1880–1942)
— in: Fleischer, Max. Der Porzellanpavillon. Nachdichtungen chinesischer Lyrik. Berlin, Wien, Leipzig: Paul Zsolnay Verlag, 1927. p. 34.
Wehende Schleier von Frauen,
zart wie das Lotosblatt.
Wimpel der Freude, zu schauen
im See, der sein Wunder hat.
Rosenblühende Wangen,
zarter als Blüten am Strauch,
wie bin ich selig befangen,
trunken von eurem Hauch!
Draußen im See verschwimmen
Blumen und Mädchen in Eins.
Nur ein Glosen und Glimmen
grüßt mich berückenden Scheins.
Plötzlich heben sich Lieder.
Düfte schweben im Wind.
Mädchen, seid ihr es wieder?
Du auch bist es, mein Kind?
Liebliche, Einzige, Schöne
wiegest dich singend im Kahn.
Freudig umfang ich die Töne.
Dürft ich dich selber umfah'n!
Kinder, wie sind die Litzen
an euren Kleidern benetzt!
Seht, wie die Wellen spritzen,
in die ihr die Ruder setzt!
Blumen am Ufer heben
die Köpfe nach euch. Das Licht
des Mondes, Liebe zu geben,
legt sich auf euer Gesicht.
Lotospflückerin Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 82.
— in: Oehlke, Waldemar. Chinesische Lyrik und Sprichwörter. Bremen-Horn: Walter Dorn-Verlag, 1952. p. 72.
Die Lotosblätter und ihr Kleid,
Die schimmern beide grün,
Und ihrem Antlitz sieht zur Seit'
Man rote Lotos glühn.
Kaum merkt man, daß im Teiche schwimmt
Durch Blüten leicht ihr Kahn.
Erst wenn man ihren Sang vernimmt,
Erspäht man ihre Bahn.
— in: Oehlke, Waldemar. Chinesische Lyrik und Sprichwörter. Bremen-Horn: Walter Dorn-Verlag, 1952. p. 72.
Die Seide gleicht dem Lotosblatt Conrad Haußmann (1857–1922)
— in: Haußmann, Conrad. "Im Tau der Orchideen" und andere chinesische Lieder aus drei Jahrtausenden. München: Albert Langen, Verlag für Literatur und Kunst, 1908. p. 34.
Die Seide gleicht dem Lotosblatt,
Um Frauenleib gehangen,
Und eine Lotosblüte hat
Den Hauch von Mädchenwangen.
Schau: Lotos, Kleid und Angesicht
Sich dort im See verschlingen!
Man hört nur, denn man sieht sie nicht,
Da draußen Mädchen singen.
Das ist des Königs Lieblingsschar;
Die schönsten Augen blitzen,
Wenn Lotos pflückend Kleid und Haar
Die Mädchen sich bespritzen.
Die Blumen heben gleich das Haupt,
Weil im Vorübergleiten
Sie Schwestern nur zu sehn geglaubt;
Der Mond will sie geleiten.
Die Lotosblumen Hans Heilmann (1859–1930)
— in: Heilmann, Hans. Chinesische Lyrik vom 12. Jahrhundert v. Chr. bis zur Gegenwart, Die Fruchtschale. München, Leipzig: R. Piper & Co., 1905. p. 20.
Die Lotosblätter und die duftigen Frauengewänder sind von gleicher Farbe.
In der Lotosblume und in dem sonnig lachenden Mädchenantlitz blüht derselbe rosige Hauch.
Die Blätter und die Kleider, die Blumen und die Gesichter verschwimmen mit einander in der Mitte des Sees, das Auge kann sie nicht unterscheiden.
Plötzlich hört man singen: da erst gewahrt man die jungen Mädchen.
Die holden Töchter von U, die Schönen von Yue und die Favoriten des Königs von Thsu
Ergötzen sich unter den Lotosblumen, die Blüten pfückend und lustig einander die reizenden Kleider bespritzend.
Wenn die Mädchen am Eingang des Sees erscheinen, heben die Blumen die Köpfe, als wollten sie ihre Schwestern begrüßen.
Und wenn sie zurückkehren den Fluß entlang geleitet sie der weiße Mond.
Das Mädchen in den Lotosblumen Vincenz Hundhausen (1878–1955)
— in: Hundhausen, Vincenz. Chinesische Dichter in deutscher Sprache. Peking, Leipzig: Pekinger Verlag, 1926. p. 30.
— in: Oehlke, Waldemar. Chinesische Lyrik und Sprichwörter. Bremen-Horn: Walter Dorn-Verlag, 1952. p. 72.
In schimmernd grüner Seide
Im Lotossee ein holdes Kind!
Und weil auch grün die Blätter sind,
so passen sie zum Kleide.
Und weil das liebliche Gesicht
Blüht gleich den Blumen, die sie bricht,
Muß ganzlich sie verschwinden.
Erklänge nicht ihr helles Lied,
das durch die Blumen mit ihr zieht,
ich wüßt´ sie nicht zu finden!
— in: Oehlke, Waldemar. Chinesische Lyrik und Sprichwörter. Bremen-Horn: Walter Dorn-Verlag, 1952. p. 72.
Lotos und Mädchen auf dem Teich Klabund (1890–1928)
— in: Klabund. Das Blumenschiff. Berlin: Erich Reiss Verlag, 1921. p. 59.
— in: Klabund. Dichtungen aus dem Osten. Bd. II China: Chinesische Lyrik. Wien: Phaidon-Verlag, 1929. p. 17.
Lotosblatt und Frauenkleid,
Lotosblüte, Mädchenblüte,
Weit im Teiche schwimmt dein Boot,
Und ich kann nicht unterscheiden,
Mensch und Blume von euch beiden,
Weil ihr ineinander loht:
Lotosblatt und Frauenkleid,
Lotosblüte, Mädchenblüte...
— in: Klabund. Dichtungen aus dem Osten. Bd. II China: Chinesische Lyrik. Wien: Phaidon-Verlag, 1929. p. 17.
Lotosblatt und Frauenkleid Klabund (1890–1928)
— in: Oehlke, Waldemar (ed.). Seele Ostasiens. Chinesisch-japanischer Zitatenschatz. Berlin: F.A. Herbig Verlagsbuchhandlung, 1941. p. 100.
LOTOSBLATT und Frauenkleid,
Lotosblüte, Mädchenblüte,
Weit im Teiche schwimmt dein Boot,
Und ich kann nicht unterscheiden
Mensch und Blume von euch beiden,
weil ihr ineinander loht:
Lotosblatt und Frauenkleid,
Lotosblüte, Mädchenblüte...