諸人共遊周家墓柏下詩
Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
今日天氣佳。清吹與鳴彈。
感彼柏下人。安得不為歡。
清歌散新聲。綠酒開芳顏。
未知明日事。余襟良已殫。
Auf der Grabstätte Vincenz Hundhausen (1878–1955)
— in: Oehlke, Waldemar. Chinesische Lyrik und Sprichwörter. Bremen-Horn: Walter Dorn-Verlag, 1952. p. 48f.
Wir musizieren. – Breit und rein
Verrinnt die Weise durch den ernsten Hain
Der Grabzypressen in dem schönen Tage.
Wie ich der Toten denke, die hier ruh'n,
Erhebt aus meinem Herzen sich die Frage:
Warum ein Leben arm an Freude leben
Und reich an Sorge nur und Plage?
Solange solche Klänge freundlich schweben,
Solange Wein noch grünlich schimmernd fließt,
Der Jugendrot auf alte Wangen gießt
Und unsre Sorgen immer noch zerstreute?
Wer kann den Schleier vor dem Morgen heben?
Zum freien Atmen bleibt uns nur das Heute!