停雲詩 (其四) "翩翩飛鳥"
Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
翩翩飛鳥。息我庭柯。 歛翮閑止。好聲相和。 豈無他人。念子實多。 願言不獲。抱恨如何。
Der ferne Freund Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 19.
Schwirrend fliegen auf die Zweige Vor dem Haus die Vögel nieder, Ruhn mit eingezog'nen Schwingen, Singen ihre lust'gen Lieder. Habe ich nicht einen Freund auch? An ihn denk' ich immer wieder. Ungestillt bleibt meine Sehnsucht, Und der Kummer drückt mich nieder.