鎮州初歸
Han Yu 韓愈 (768–824)
別來楊柳街頭樹,擺弄春風只欲飛。 還有小園桃李在,留花不發待郎歸。
Als ich gerade von Chên-chou nach Ch'angan zurückgekehrt war Erwin von Zach (1872–1942)
— in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 286.
Bei meiner Abreise von Ch'angan zitterten die jungen Weidenblätter längs der Strasse Im Frühlingswind, und die Blüten dachten nur ans Wegfliegen. Aber die Pfirsich- und Pflaumenknospen in meinem kleinen Garten sind noch vorhanden; Sie sind noch nicht aufgeblüht und haben damit auf meine Rückkehr gewartet.