花非花
Bai Juyi 白居易 (772–846)
花非花,霧非霧。 夜半來,天明去。 來如春夢幾多時,去似朝雲無覓處。
Sie ist eine Blüte und doch keine Blüte Erwin von Zach (1872–1942)
— in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 325f.
Sie ist eine Blüte und doch keine Blüte. Sie ist ein Nebel und doch auch nicht. Um Mitternacht kommt sie zu mir, Bei Tagesanbruch verlässt sie mich. Kommt sie, ist es ein kurz dauernder Frühlingstraum, Geht sie, war es ein Morgenwölkchen, das entschwand.