Tong guan shan zui hou jue ju 銅官山醉後絕句
by Li Bai 李白 (701–762)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 179.1831.
Compare translationsTranslations
1-
Max Geilinger (1884–1948): Der Berg T'ung-kuan
Display translation
T'ong, du mein Berg, dich lieb' ich, meine Freude! O tausend Jahre dort sein, ohne Gedanken an Rückkehr, Und tanzen, hochgeworfen beide Arme, Und alle Tannen streifen auf dem Gipfel.–
in: Geilinger, Max. Chinesische Gedichte in Vierzeilern aus der Tang-Zeit 唐人絕句百首. Mit 6 Reproduktionen alter Gemälde aus dem kaiserlichen Palast zu Peking auf Tafeln und 20 Wiedergaben von Original-Pinselzeichnungen von Richard Hadl. Zürich: Rascher Verlag, 1944. p. 11.
KS: Sicher, dass es nicht "meine Freude" heißt, statt "meine Freunde"? RA: Korrigiert.
我愛銅官樂,千年未擬還。 要須迴舞袖,拂盡五松山。