Sai xia qu (1) "Wu yue tian shan xue" 塞下曲(其一)“五月天山雪”
by Li Bai 李白 (701–762)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 164.1700.
Compare translationsTranslations
4-
Günther Debon (1921–2005): Ein Lied vom Grenzpaß
–
in: Debon, Günther. Herbstlich helles Leuchten überm See. Chinesische Gedichte aus der Tang-Zeit, Serie Piper. München, Zürich: R. Piper GmbH & Co. KG, 1989. p. 17. -
Alfred Forke (1867–1944): Kampflieder, I, "Am T'ien-schan hält der Schnee noch an"
Display translation
Am T'ien-schan hält der Schnee noch an Im fünften Mond, kein Blümlein kann Im eis'gen Frost entstehen. Wohl spielt man auf der Flöte schon Das "Weidenlied"; von Frühlingswonn' Ist keine Spur zu sehen. Früh ruft die Pauke auf zur Schlacht, Man muß im Schlafe selbst bei Nacht Im Arm den Sattel halten. O, könnt ich aus der Scheide gleich Das Schwert ziehn und mit einem Streich Fürst Lou-lan's Haupt zerspalten.–
in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 35. -
Klabund (1890–1928): An der Grenze
Display translation
Auf den himmlischen Bergen schmolz noch nicht der Schnee. Keine Blume sprießt aus dürrem Ried. Hört! Der Frühling bläst das Weidenlied! Aber keine warmen Wolken wehn. Wenn des Morgens Gong und Trommel schallten, Schläft man nachts im Sattel, auf des Pferdes Hals gebückt. Schon in der Scheide ist das Schwert gezückt, Um dem Barbarenhund mit einem Schlag den Schädel zu zerspalten.–
in: Klabund. Dumpfe Trommel und berauschtes Gong. Nachdichtungen chinesischer Kriegslyrik von Klabund, Insel Bücherei. Leipzig: Insel Verlag, 1915. p. 32. –
in: Klabund. Dichtungen aus dem Osten. Bd. II China: Chinesische Lyrik. Wien: Phaidon-Verlag, 1929. p. 60. –
in: Klabund. Dumpfe Trommel und berauschtes Gong, Insel Bücherei. Wiesbaden: Insel Verlag, 1952. –
in: Klabund. Dichtungen aus dem Osten. Bd. II: Chinesische Gedichte. Nachdichtungen. Wien: Phaidon-Verlag, 1954. p. 85. -
Felix von Lepel (1899–1979): Im fünften Mond
–
in: Lepel, Felix von. Die Jadeschale. Ausgewählte Gedichte aus dem alten China, Die Drei-Ringe-Reihe. Berlin-Reinickendorf-West: Chronos Verlag, 1948. p. 6.
五月天山雪,無花祇有寒。 笛中聞折柳,春色未曾看。 曉戰隨金鼓,宵眠抱玉鞍。 願將腰下劍,直為斬樓蘭。